ái tình không với trái tim, xóm thôn thiếu người. Bay với 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đầy đủ đều với thực và có lẽ là phương pháp giải thích tất yếu về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc diễn tả ý nghĩa phổ quát hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự khác biệt có phần lớn ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng bây giờ ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của công đoạn đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những đổi thay về hình thức của nó.
1 trong các điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách thức mạng". Cuộc tấn công này cốt yếu nhắm vào các doanh nghiệp phố hội liên quan và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.
Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu tượng mang ý tức thị "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị dòng bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.
một tỉ dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần biểu lộ hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Phân tích về lý do dẫn tới sự chà đạp ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa mới đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dầu một số phong cách thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để sở hữu thể sử dụng lối viết tắt một cách thức không chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không thay đổi cho tới giai đoạn lịch sử cách đây không lâu.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng vật nài . Triều đại phong kiến rốt cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cùng hòa đương đầu chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. trong khi cố gắng Đánh giá những điểm yếu của Trung Quốc khi chậm tiến độ, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này phát triển thành nức danh bởi sự vận động của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, phổ quát trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc đơn thuần hóa trước hết và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm tiến độ là năm 1964.
Học giả cùng lúc là nhà khảo cổ nổi tiếng è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nại và bị ép phải tự sát.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. tuy nhiên, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.
thuần tuý hay truyền thống?
lúc đất nước đông dân nhất toàn cầu kết nối phổ quát hơn sở hữu phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh trở thành rộng rãi. thường nhật, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên bình thản hầu hết mọi người đều lựa chọn chữ viết đơn giản. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại xu hướng.
dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng thiết yếu để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. đa dạng chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm biểu đạt tiếng nói đương đại mà bỏ qua thời trang thượng cổ, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối có các nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã chắt lọc câu chữ 1 cách thận trọng và hàm súc trong những văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc hợp nhất giữa các nhóm dân tộc phổ biến và cùng đồng ngôn ngữ trong 1 đất nước sở hữu kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là 1 tiếng nói chung ngay cả trong tao nhân của tất cả các http://tinhhoa.net/ nước chẳng hề Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc hài hòa có ký tự của riêng mình, các học kém chất lượng Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải thông thuộc văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét